Miszna
Miszna

Odniesienie do Bawa meci’a 9:12

אֶחָד שְׂכַר אָדָם וְאֶחָד שְׂכַר בְּהֵמָה וְאֶחָד שְׂכַר כֵּלִים, יֶשׁ בּוֹ מִשּׁוּם (דברים כד) בְּיוֹמוֹ תִתֵּן שְׂכָרוֹ, וְיֶשׁ בּוֹ מִשּׁוּם (ויקרא יט) לֹא תָלִין פְּעֻלַּת שָׂכִיר אִתְּךָ עַד בֹּקֶר. אֵימָתַי, בִּזְמַן שֶׁתְּבָעוֹ, לֹא תְבָעוֹ, אֵינוֹ עוֹבֵר עָלָיו. הִמְחָהוּ אֵצֶל חֶנְוָנִי אוֹ אֵצֶל שֻׁלְחָנִי, אֵינוֹ עוֹבֵר עָלָיו. שָׂכִיר, בִּזְמַנּוֹ נִשְׁבָּע וְנוֹטֵל, עָבַר זְמַנּוֹ אֵינוֹ נִשְׁבָּע וְנוֹטֵל. אִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁתְּבָעוֹ, הֲרֵי זֶה נִשְׁבָּע וְנוֹטֵל. גֵּר תּוֹשָׁב יֶשׁ בּוֹ מִשּׁוּם בְּיוֹמוֹ תִתֵּן שְׂכָרוֹ, וְאֵין בּוֹ מִשּׁוּם לֹא תָלִין פְּעֻלַּת שָׂכִיר אִתְּךָ עַד בֹּקֶר:

Zarówno wynagrodzenie człowieka, jak i wynagrodzenie zwierzęcia, i wypożyczenie naczyń są zawarte w (Powtórzonego Prawa 24:15): „W jego (lub jego) dniu dasz jego (lub jego) zapłatę” oraz w ( Księga Kapłańska 19:13): „Dzieło tego, co jest u was wynajęte, nie będzie trwać aż do rana” [ —wszystko, co jest z tobą praca, nawet bydło i naczynia]. Kiedy tak jest? (że przekracza) Kiedy twierdzi (swoją zapłatę). Jeśli nie żąda, nie popełnia grzechu [jest napisane: „z tobą” (tj. Kiedy „trwanie” jest) z Twojej woli i wbrew jego.] Jeśli „odwrócił” go [od siebie] do sklepikarz [mówiąc: „Daj temu robotnikowi owoc za dinara, a zapłacę”] lub kantorowi [mówiąc mu: „Daj mu dinara w walucie”], nie popełnia przestępstwa [jest napisane : „z tobą”, a nie wtedy, gdy zostanie skierowany do sklepikarza.] Pracownik najemny (który domaga się swojej pensji) w swoim (wyznaczonym) czasie, przysięga i bierze. [Ponieważ pracodawca jest zajęty swoimi pracownikami i czasami myśli, że złożył, a tego nie zrobił, „wziął” od niego przysięgę i nałożył na robotnika.] Jeśli czas minął, nie przysięga i nie przyjmuje. [Nawet jeśli pracodawca jest zajęty swoimi pracownikami, kiedy nadejdzie czas zadłużenia, „ciąży” on na nim i pamięta, a pracodawca nie jest podejrzany o przekroczenie „Nie będzie trwać”]. Jeśli są świadkowie, że on twierdził (i nie został opłacony), przysięga i bierze. Ger-toszaw [ktoś (nie-Żyd), który wziął na siebie to, by nie służyć bałwochwalstwu i który je padlinę] jest objęty zasadą „Za jego dni dasz mu zapłatę”, ale nie „Tam nie będzie zapłata najemnika z tobą aż do rana "[werset rozpoczynający się od" Nie uciskaj swego bliźniego "— twój brat (Żyd), a nie ger-toshav.]

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy

Jastrow

Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset